My Best Teaching Is One-on-One

一対一が僕のベスト

Of course, I team teach and do special lessons, etc.

当然、先生方と共同レッスンも、特別レッスンの指導もします。

But my best work in the classroom is after the lesson is over --
going one-on-one,
helping individual students with their assignments.

しかし、僕の一番意味あると思っている仕事は、講義が終わってから、
一対一と
個人的にその課題の勉強を応援することです。

It's kind of like with computer programs, walking the client through hands-on.
The job isn't really done until the customer is using the program.

まあ、コンピュータプログラムにすると、得意先の方に出来上がった製品を体験させるようなことと思います。
役に立たない製品はまだ製品になっていないと同様です。

Monday, December 24, 2012

yummy job -- oishii shigoto

There's an expression in Japanese business vernacular, 「おいしい仕事」 ("oishii shigoto").

It transliterates to "yummy job", except that "yummy" sounds childish.

So it transliterates to "delicious job/work" except that delicious is too literal, and sounds like working in a pizza shop or bakery or confectionery.

Compare it to the epithet, "This job is cake." Or to the complaint, "He skims the cream for himself, leaves all the strippings for the rest of us." as applied to a businessman who grabs all the easiest and most profitable contracts he can and and leaves the harder and less profitable assignments to his co-workers.

Okay, not everyone uses "oishii shigoto" as an epithet. Some people understand that hard work is like vegetables and that work that produces too much money is like refined sugar.

Some people understand that sweet is not the only delicious flavor.

No comments:

Post a Comment

Courtesy is courteous.